看過這本書,是小時候的事,那時候流行世界名著加注音的讀本,而這本書也是其中之一。在20餘年後,我又重新看過了這本書,不過是直接看原著。原本我有參著對岸同胞翻譯的文段對照參看,但是被一位大師看過幾句翻譯後,發現實在是翻得狗屁不通,於是,我就要自己在腦中解讀了。
老人與海在1952年完成,並讓海明威在1953年獲得普立茲獎。緊接著,1954年,海明威獲得了諾貝爾文學獎。算來,這部作品的年紀也過半百了。而這部作品最厲害的是,我一邊看,畫面就自然而然出現在我腦中。老人力搏18呎的大魚的過程令人動容,每當他說出『I wish I had the boy.』那種孤獨的自我吶喊,以及對自己的左手和右手與大魚講的話,更讓人想像那汪洋中孤舟,在孤舟中有個老人披著麵粉袋,單手拉著一條縱爬過背部與肩膀的釣線,吃著生魚肉並且喃喃自語地說:[Chew it well, and get all the juices.]那個孤獨奮鬥的身影。
老人對於獵物是相當尊敬的,他視大魚為兄弟,卻必須殺了他維生,因此他是以相當虔誠的心情與大魚搏鬥。
與鯊魚群的搏鬥,更是書中相當精采的部分,矛斷了,用棍;棍斷了,用槳;槳斷了,用拳頭;老人用盡了自己的一切,讓我看到了所謂的[A man can be destroyed but not defeated.]。他的身體因為逼到極限而倒下了,但他的意志沒有。
The old man was dreaming about the lions.戰士在短暫的休憩後將再次出征,這次,他不再孤身一人。
老人與海在1952年完成,並讓海明威在1953年獲得普立茲獎。緊接著,1954年,海明威獲得了諾貝爾文學獎。算來,這部作品的年紀也過半百了。而這部作品最厲害的是,我一邊看,畫面就自然而然出現在我腦中。老人力搏18呎的大魚的過程令人動容,每當他說出『I wish I had the boy.』那種孤獨的自我吶喊,以及對自己的左手和右手與大魚講的話,更讓人想像那汪洋中孤舟,在孤舟中有個老人披著麵粉袋,單手拉著一條縱爬過背部與肩膀的釣線,吃著生魚肉並且喃喃自語地說:[Chew it well, and get all the juices.]那個孤獨奮鬥的身影。
老人對於獵物是相當尊敬的,他視大魚為兄弟,卻必須殺了他維生,因此他是以相當虔誠的心情與大魚搏鬥。
與鯊魚群的搏鬥,更是書中相當精采的部分,矛斷了,用棍;棍斷了,用槳;槳斷了,用拳頭;老人用盡了自己的一切,讓我看到了所謂的[A man can be destroyed but not defeated.]。他的身體因為逼到極限而倒下了,但他的意志沒有。
The old man was dreaming about the lions.戰士在短暫的休憩後將再次出征,這次,他不再孤身一人。
留言